Расшифровка аудио записей. Расшифровка видео записей Свежие Материалы Расшифровать аудиозапись Расшифровка аудио видео текст Word

Задачи и проблемы звукозаписи конференции, конгресса, форума

Компания по расшифровке Свежие Материалы более 10 лет работает с записями Форумов, Конференций, больших международных Конгрессов. Каждое мероприятие имеет свои отличия, особенности. Мы собрали самые важные сведения, на которые следует заранее обратить внимание event-агентствам и организаторам конференций любого уровня.
Выполняем заказы на расшифровку записей + 7 904 64 226 79 info@ima-ges.ru

РУБРИКА: РАСШИФРОВКА. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ (Стенограмма конференции или конгресса. Секреты грамотной расшифровки)

Подготовка к расшифровке записи - это всегда общение с организаторами мероприятия. Небольшая конференция на 10 - 15 человек узких специалистов в своей области? Большой конгресс - с пленарными заседаниями, с отдельными сессиями? Как устроен синхронный перевод. Есть ли спикеры, которые говорят на языке, который не является для них родным. Множество пунктов. Для чего все они нужны расшифровщику. Как это повлияет на готовую стенограмму - транскрипт аудиозаписи.
Обо всем расскажем в данном материале.

📌 Хорошая расшифровка записи и хорошая стенограмма – это хороший звук. Как вы планируете записывать конференцию. Кто будет отвечать за звук. Будут ли в зале микрофоны – или событие носит локальный характер, и участники конференции или дискуссии будут просто сидеть за круглым столом в буквальном смысле. Будет ли кто-то модерировать дискуссию - или все будут высказываться хором.

📌 Расшифровка конференции, стенограмма аудиозаписи отраслевого съезда или текст выступлений на профессиональном форуме может занять до 500 страниц! Текст расшифровки аудиозаписи - это целая пачка бумаги! Можно представить объем и вес. Но смысл расшифровки и стенограммы записи не в объеме, а в содержании текста. Распечатка аудиозаписи съезда, конференции, форума содержит и выступления, и вопросы из зала, и дискуссионные панели. Формат достаточно разнообразен - звучащих в записи голосов много! Аудиозапись ведется несколько часов. А ведь еще добавляется синхронный перевод, речь синхронного переводчика...

📌 Расшифровка записи, стенограмма большого мероприятия (форум, конгресс) опирается на качество звука, звукозаписи. А это работа звукорежиссеров и постановщиков звука в большом зале. Такая же большая и ответственная работа.

📌 Вы заключаете договор с компанией, которая поставляет оборудование для звукозаписи, монтирует звуковое оборудование и осуществляет звукозапись. Обсудите обязательное проведение тестирования записи звука. Обсудите, как и что должно записываться. Что должно быть слышно, а что является или может стать помехами в звукозаписи. Хорошо бы создать проект звукозаписи. Это важно, если предполагается участие переводчиков, синхронных переводчиков, звучание речи из разных концов зала.

📌 Ваш партнер по работе со звуком должен понимать, что есть две задачи.

ЗАДАЧА № 1 Создать комфортный звук в зале для слушателей. Речь любого выступающего должна быть отчетливо слышна всему залу.
ЗАДАЧА № 2 Грамотная и чистая по звуку аудиозапись для дальнейшей расшифровки. С этой аудио-записью будет работать расшифровщик и редактор для создания текстового протокола, текстового транскрипта записи выступления, стенограммы конференции, форума, конгресса.

📌 Проведите предварительные переговоры с теми, кто обеспечивает запись звука на конференции. По сути, это и наши прямые партнеры – компании по расшифровке. Именно от них зависит общее качество расшифровки, стенограммы: насколько просто или сложно можно будет работать с аудиозаписью. Именно от них будет зависеть скорость нашей работы и стоимость расшифровки, цена стенограмм конференции.

ЗАДАЧИ ЗВУКОЗАПИСИ КОНФЕРЕНЦИИ, СЕМИНАРА, КОНГРЕССА

ПУНКТ - 1. Всех выступающих со сцены и всех говорящих из зала - должно быть одинаково хорошо слышно всем присутствующим. Нужно предусмотреть желание участников высказаться или задать вопрос - для этого нужны "блуждающие" микрофоны в зале. Иначе половина реплик теряется. Слов нет в записи – их невозможно записать в тексте стенограммы. Реплики без микрофона не слышны - и в тексте расшифровки (стенограммы) на их месте стоит тег «неразборчиво».

Даже если вы «ничего в этом не понимаете» – попросите подрядчиков как можно более доходчиво объяснить вам, что они собираются делать в расстановке микрофонов, куда будет выводиться звук, какие критерии звукозаписи и результат их действий. Не довольствуйтесь общими словами о том, что всё будет хорошо – заключите договор, где будут прописаны условия и требования к итоговой аудиозаписи.

ПУНКТ - 2. Аудиозапись для расшифровки (подготовки стенограммы) не должна иметь звуковых, технических и фоновых помех. В аудиозаписи для расшифровки не должно быть случайных провалов звука (звук проседает), потери звука, мешающего технического гула. В аудиозаписи конференции, форума, конгресса для расшифровки не должно быть эффекта «колонок» и «эха». Голос должен звучать громко и отчетливо. В этом случае расшифровка такой аудиозаписи будет полной без отметок "неразборчиво".

Многие проблемы звукозаписи можно решить еще на этапе подготовки зала к конференции.

ПУНКТ - 3. Продумайте сами и обсудите с партнерами формат встречи. Это будут доклады со сцены или вопросы из зала. Это будут доклады и дискуссии в президиуме. Откуда будут раздаваться голоса – кто и с какого места в зале захочет взять слово, задать вопрос, выступить с репликой. Кого и откуда должно быть слышно. Если это некий Круглый стол – нужно понять, у кого будут микрофоны и в какой последовательности они будут включены. Если в заседании принимают участие 15 – 20 человек и у всех включены микрофоны, идет дискуссия, каждый человек с места выражает свое согласие или несогласие - в записи получится какофония.

Если не продумать звукозапись мероприятия - сами участники конференции и дискуссии, возможно, будут удовлетворены процессом обсуждения. Но вот получившаяся аудиозапись может быть сомнительной по качеству звука. Расшифровщики вряд ли достанут из записи все голоса, если все люди говорят одновременно, если у людей в зале нет микрофонов и они говорят с последнего ряда, если в зале очень много посторонних шумов. Да, человеческое ухо способно фокусироваться - но вот звукозаписывающая аппаратура запишет обычный шум-гам.

Какие проблемы видны после того, как звукозапись уже сделана

Проблема - 1. В записи есть помехи: постоянный технический гул. Различные скрипы, свисты и иные механические шумы. Они перекрывают голоса или значительно осложняют работу расшифровщика. Как записать звук чистым – работа звукорежиссера на вашем мероприятии.

Проблема - 2. В записи на первый план выходит фоновый (общий) шум зала, гул голосов, шаги и прочее.

Проблема - 3. Запись мероприятия велась на микрофон видеокамеры. Это самая распространенная ошибка. Это выброшенная запись. Голоса на ней едва различимы, так как камера всегда находится удаленно и снимает с определенного расстояния. А докладчики или слушатели не стремятся говорить с театральной подачей - так, чтобы их на галерке слышали. Они говорят обычно - и голоса их едва различимы. Увы, это полный провал.

Проблема - 4. Голос иностранного спикера и его переводчика записаны «наложением». Такое бывает, если они сидят рядом и пользуются одним микрофоном (а переводчик часто своего микрофона не имеет - его голос едва долетает до микрофона спикера). Тут большая вероятность потерять и оригинальное выступление, и перевод. Синхронный перевод на больших конференциях – часто передает «общий смысл», и около 20% сказанного в процессе перевода может теряться. Спикер говорит много и быстро - переводчик едва успевает донести общие моменты, тезисы всего сказанного.

Даже когда переводчик находится в специальной кабинке, а докладчик на сцене, могут быть проблемы в записи двух голосов. Ошибка и проблема записи, когда речь пишется таким образом, что две дорожки (два голоса) просто накладываются друг на друга. Разобрать в этом «синхроне» хоть что-то - вообще невозможно.

Проблема - 5. Вместе с речью выступающего на трибуне записались частные разговоры и шепот в президиуме. Включены и постоянно работают все микрофоны. Таким образом вместе с выступающим, докладчиком записываются и случайные тихие разговоры тех, кто его слушает. Возможно, они не выводятся на зал. Но их очень хорошо слышно в записи - и часто они перекрывают речь докладчика.

Проблема - 6. Участники не посвящены в то, как они должны действовать с микрофоном. Сейчас это может показаться смешным. Но в процессе общения, обсуждения, дискуссий многие люди просто забывают, что их речь пишется для расшифровки или архива. Чрезмерное приближение к микрофону, излишнее удаление от микрофона. Если держат микрофон в руках – отводят в сторону, опускают, говорят с залом напрямую - и микрофон как бы лишний.

Проблема - 7. Реплики и вопросы из зала (а часто это 50% заседания) не слышны. Людям просто не предоставили микрофоны или не успевают их подать – они что-то кричат из зала. В стенограмме эти места записаны просто и единообразно: «Реплика из зала: неразборчиво, без микрофона». Вот и все, что останется от многочасовой сессии вопросов и ответов.

Мы готовы обсудить с вами вопросы организации звукозаписи до начала мероприятия. Сообщите нам о готовящемся круглом столе, конгрессе или конференции. Предварительное общение поможет и забронировать время расшифровки. Для больших мероприятий это актуально, если хочется получить расшифровку записи быстро, срочно не растягивая перевод аудио конференции или конгресса, семинара на долгие недели.

📎 Контакты: + 7 904 64 226 79 (Телефон, Телеграм, Whatsapp), почта info@ima-ges.ru

Свежие Материалы- профессиональная компания, студия расшифровки, редакция, услуги по расшифровке аудио, видео конференции, конгрессы, расшифровка семинара, распечатка в текст аудиозаписи конгресса, стенограмма форума, стенограмма заказать конференции, заказ стенограммы семинара, переводы с аудио, видео.

📎 Свежие Материалы, дата публикации: 2013-05-10

Расшифровка записи конференции. Стенограмма конференции - это текст на 100 с лишним страниц. Стенограмма многодневной конференции с несколькими сессиями и разными Круглыми столами - это сотни и сотни страниц текста. Расшифровка записи, текст конференции - вторая по важности работа, чтобы сохранить материалы конференции. Первая - работа звукорежиссеров. Важная работа на конференции перед распечаткой стенограммы - запись звука. Какие детали нужно предусмотреть.

Контакты для заказа +7 904 64 226 79 ; info@ima-ges.ru

Рейтинг@Mail.ru