Расшифровка аудиозаписей. Расшифровка видеозаписей Свежие Материалы Расшифровать аудиозапись Судебное заседание Конференция семинар интервью конгрессы Русский и английский языки Расшифровка аудио видео текст Word

Какие знания нужны расшифровщику Расшифровка и проверка стенограммы

Каких знаний остро не хватает расшифровщику аудиозаписей и видеозаписей

Примечательный диалог в сети Facebook. Автор поста жалуется, что недавно передал фрилансеру запись интервью на расшифровку, а в итоге получил некачественный текст с массой ослушек и даже орфографическими ошибками. «Да что же это, у нее, что ли, даже проверка орфографии в Word отключена!» – негодует написавший.

Комментаторы с ним соглашаются – у многих журналистов найдется своя неприятная история, когда вместо расшифровки аудиозаписи им прислали нечто совершенно неудобоваримое с массой ляпов и ошибок. А это прямая трата времени и денег, ведь зачастую какая-то часть гонорара за расшифровку записи заказчиком оплачивается вперед.

После такого знакомства с расшифровщиками-фрилансерами можно или навсегда закрыть для себя эту тему, начать делать расшифровку самому, или же подойти к заказу стенограммы с другой точки зрения.

Если мне встречается плохой парикмахер, значит ли это, что теперь не надо стричься, потому что все парикмахеры такие же? Если мне (что куда неприятнее) попадается неквалифицированный дантист, надо ли остаться совсем без зубов, потому что хорошего стоматолога в мире не существует? Конечно же, нет. Как можно найти «своего» врача, косметолога или банкира, так можно «подобрать» под свои запросы и расшифровщика.

Многим кажется, что работать в профессиональной расшифровке аудио легко – для этого требуется только высокая скорость печати. А дальше все как в каком-нибудь советском фильме, где писатель надиктовывает машинистке текст, который хоть сейчас в типографию неси. Придется разочаровать. Ваша скорость печати может быть сколь угодно высокой, но если у вашего спикера сложная речь (дикция, манера построения фраз, акцент и т.п.), она вас не спасет. Плюс попробуйте качественно перевести голос в текст, если качество аудиофайла хуже некуда…

При расшифровке аудио записи скорость печати, конечно, важна, особенно когда заказчику нужно срочно подготовить стенограмму только что завершившегося мероприятия (конференции, круглого стола, брифинга, пресс-конференции). Но не менее важно следующее:

• грамотность расшифровщика, который не боится, если что, заглянуть на сайт gramota.ru, да и в домашнем обиходе не считает словари чем-то ненужным;
• умение расшифровщика вслушиваться в смысл сказанного, а не просто писать «все подряд», редактировать речь спикера по ходу записи, дабы избежать «шедевров» вроде «ну, так сказать, как бы, знаете ли, начнем, наверное»;
• знание программ воспроизведения аудио и видеофайлов, конвертеров для перевода файла из одного формата в другой;
• любознательность и в какой-то мере даже любопытство по отношению к происходящему в окружающем мире, чтобы фамилии известных персон не ставили в тупик, а названия крупных мировых форумов, событий или предприятий не звучали абракадаброй.

Наверное, про банальное «ответственность и пунктуальность в соблюдении сроков» при подготовке стенограмм и говорить не надо. Это очевидно.

Рейтинг@Mail.ru